WEBVTT
Kind: captions
Language: it

00:00:02.240 --> 00:00:06.936
Sono nata in Alaska, in una capanna
senza elettricità e acqua corrente.

00:00:06.936 --> 00:00:10.061
Per arrivare a Barrow non ci sono strade e nemmeno le auto.

00:00:10.061 --> 00:00:16.000
Quando vivevamo nel nostro villaggio di origine,
non si parlava di tecnologia.

00:00:16.000 --> 00:00:20.294
Alle superiori nessuno ne parlava come
una possibilità di carriera.

00:00:20.442 --> 00:00:23.520
L’ho capito presto: per andare avanti dovevo studiare.

00:00:23.520 --> 00:00:28.244
La mia famiglia non sapeva molto di istruzione;
nessuno aveva frequentato l'università.

00:00:28.244 --> 00:00:33.520
Sono andata al community college. Poi sono riuscita a
trasferirmi a Stanford: è stata una grande opportunità

00:00:33.520 --> 00:00:38.490
e ora posso dire di essermi laureata lì. Per tutto il mio
percorso a Stanford ho sempre avuto il massimo dei voti

00:00:38.664 --> 00:00:40.849
e mi sono pagata gli studi.

00:00:41.241 --> 00:00:46.198
Mi ritengo molto fortunata nell'ambiente tecnologico
per la flessibilità che ho nel mio ruolo.

00:00:46.198 --> 00:00:51.108
Posso lavorare da remoto, da casa, a qualsiasi ora
del giorno e della notte

00:00:51.108 --> 00:00:56.670
e questo mi offre una grandissima flessibilità
che mi consente di essere presente ed efficiente

00:00:56.670 --> 00:01:01.949
sia nel lavoro che per la mia famiglia.
Credo che le persone immaginino che sviluppare

00:01:01.949 --> 00:01:06.547
significhi stare seduti a scrivere lunghe stringhe di
codice e, pensando a questo, dicono:

00:01:06.547 --> 00:01:11.668
"No, non sono capace", ma non è nulla di tutto ciò.
Esistono piattaforme come FileMaker,

00:01:11.668 --> 00:01:15.437
dove è possibile interagire. Se avete un pensiero logico,
un pensiero critico o doti di problem solving,

00:01:15.437 --> 00:01:20.334
potete programmare, davvero! È lì per voi,
le piattaforme sono lì per voi.

00:01:20.334 --> 00:01:25.061
Per questo credo che il concetto di low-code e di
aiutare le persone a capire, aiutare le donne a capire

00:01:25.061 --> 00:01:28.795
che cosa significhi, sia realmente utile
ad abbassare quella barriera.

00:01:29.213 --> 00:01:34.492
Mi piacerebbe molto che le donne che
vivono in luoghi remoti, come me da bambina,

00:01:34.492 --> 00:01:36.507
potessero sapere che è accessibile.

00:01:36.733 --> 00:01:42.000
A una donna interessata a questo direi:
"Puoi farlo. Qui ci sono donne

00:01:42.000 --> 00:01:46.175
che vogliono aiutarti, a tua disposizione.
Unisciti a noi!"

